See non sapere che pesci pigliare on Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to not know which fish to take" }, "expansion": "“to not know which fish to take”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to not know which fish to take" }, "expansion": "Literally, “to not know which fish to take”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to not know which fish to take”.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "non sapere che pesci pigliare", "name": "it-verb" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Italian entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Italian negative polarity items", "parents": [ "Negative polarity items", "Terms by semantic function" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "... over the phone, they described a chaotic scene, with the Chinese and other BRICS leaders dug in on their position... Danish and UN organizers feeling overwhelmed, and environmental groups in attendance despairing over what increasingly looked like a dumpster fire.", "ref": "2020, Barack Obama, chapter 21, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:", "text": "... al telefono ci avevano descritto un gran caos, con i cinesi e gli altri leader dei BRICS che non si schiodavano dalle loro posizioni... i danesi e gli organizzatori dell'ONU che non sapevano più che pesci pigliare e i gruppi ambientalisti in attesa, disperati di fronte a quello che assomigliava ogni istante di più a un completo sfacelo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be unable to find possible inroads or solutions to a problem; to be at a loss for what to do" ], "id": "en-non_sapere_che_pesci_pigliare-it-verb-~1~g0xv3", "links": [ [ "inroads", "inroads" ], [ "solution", "solution" ], [ "problem", "problem" ], [ "at a loss", "at a loss" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to be unable to find possible inroads or solutions to a problem; to be at a loss for what to do" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "non sapere che pesci pigliare" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "to not know which fish to take" }, "expansion": "“to not know which fish to take”", "name": "m-g" }, { "args": { "1": "to not know which fish to take" }, "expansion": "Literally, “to not know which fish to take”", "name": "lit" } ], "etymology_text": "Literally, “to not know which fish to take”.", "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "non sapere che pesci pigliare", "name": "it-verb" } ], "lang": "Italian", "lang_code": "it", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Italian entries with incorrect language header", "Italian idioms", "Italian lemmas", "Italian multiword terms", "Italian negative polarity items", "Italian terms with quotations", "Italian verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "... over the phone, they described a chaotic scene, with the Chinese and other BRICS leaders dug in on their position... Danish and UN organizers feeling overwhelmed, and environmental groups in attendance despairing over what increasingly looked like a dumpster fire.", "ref": "2020, Barack Obama, chapter 21, in Chicca Galli, Paolo Lucca, Giuseppe Maugeri, transl., Una terra promessa [A Promised Land], Garzanti Libri:", "text": "... al telefono ci avevano descritto un gran caos, con i cinesi e gli altri leader dei BRICS che non si schiodavano dalle loro posizioni... i danesi e gli organizzatori dell'ONU che non sapevano più che pesci pigliare e i gruppi ambientalisti in attesa, disperati di fronte a quello che assomigliava ogni istante di più a un completo sfacelo.", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be unable to find possible inroads or solutions to a problem; to be at a loss for what to do" ], "links": [ [ "inroads", "inroads" ], [ "solution", "solution" ], [ "problem", "problem" ], [ "at a loss", "at a loss" ] ], "raw_glosses": [ "(idiomatic) to be unable to find possible inroads or solutions to a problem; to be at a loss for what to do" ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "word": "non sapere che pesci pigliare" }
Download raw JSONL data for non sapere che pesci pigliare meaning in All languages combined (2.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.